|
english
|
|
privacy
books authors about us
 
   
 
 

James McCloskey

 

ISBN:978-1-901176-24-7
(1 901176 24 X)
Price €7.60

This book is out of print. The material is protected by copyright. You are welcome to download this file for private use. (Click here)

Bilingual book

A considered look at the current state of the Irish language. Our understanding of the particular situation of Irish is greatly enhanced by the world, linguistic and ecological perspectives which the author brings to the subject.

James McCloskey is Professor of Linguistics at University of California, Santa Cruz.

This book is the first fully bilingual publication from Cois Life Teoranta.

 

McCloskey likens the early Irish state's efforts to beat the language into children to the earlier practice of beating English into them. He welcomes the creative diversity brought by speakers in Dublin and Belfast, and the children in gaelscoileanna. Irish is just one of many languages worthy of support, he says. The effort to support it is "fundamentally anti-nationalist", and is "one strand... in an international effort to open cracks in the dreary homogeneity of culture and ideology created by global capitalism."
Liz Curtis, Irish Post, 15/12/01

McCloskey writes with concern about the ongoing destruction of languages
throughout the world. Of the estimated 6,800 languages spoken at present ... it is thought that 90% will be dead within 100 years. Given the strength of English as a global force, shouldn't Irish speakers face the inevitable? "Well no, I don't think they should" he replies "The situation is like that of a farmer who is set to make a killing selling off his land to some giant property developer but who then discovers that the land is home to some rare and endangered species of bird or animal. There are moral issues here. Just think of all the stories, all the poems, all the jokes, all the histories, all the philosophies that simply become inaccessible if the languages go."
The Irish Times, 13/04/01


An extract from Chapter 6: IRELAND, IRISH AND ENGLISH

If we take up again in this new context the debates about language-policy which have been such a staple of political life in Ireland since the beginning of the century, it seems to me that things begin to look very different.

Consider, for instance, the debate about whether or not the Irish state should pursue policies designed to promote use of the Irish language. Critics and supporters alike of such policies have framed the debate in essentially nationalist terms. Supporters have argued that the language is the central element of a distinctive and authentic Irish identity. Critics have seen such rationales as sentimental and backward-looking at best, as punitively narrow and exclusionist at worst.

In a broader, global perspective, there are excellent reasons for trying to maintain Irish, but those reasons have nothing to do with nationalist sentiment, nor with any search for an authentic, distinctive, or exclusive Irish-ness (whatever that might mean). Far from being driven by an insular or inward-turning impulse, the effort is worth making because it is our contribution to a much larger effort, a global struggle to preserve a kind of diversity which human society has enjoyed for millennia, but which is being lost in our time. Like the Maori and the Inuit, we have the good or the bad fortune to be sole custodians of one threatened strand of that diversity. Between us and the other communities around the world forced to engage in the same kind of struggle, there is only one principal difference ‹ we are immensely richer than most of them.

Viewed in this perspective, the effort to support Irish is actually a fundamentally anti-nationalist effort. It involves in the first place recognising that the nationalist impulse has been the enemy of Œsmall¹ languages everywhere. It involves in the second place recognizing that there is nothing special about Irish. It is a language like any other, neither more nor less worthy of support than Yupik, Inuit, Chamorro or Maori. The fact that it is an Irish language (whatever exactly that means ‹ not obvious once one probes even a little below the surface) is completely irrelevant.

The effort to support Irish should ideally involve trans-national alliances with the marginalised and often impoverished groups who are trying to organise across the globe to resist the coercion of powerful national and international élites. The effort to support Irish is in fact one strand, or ought to be one strand, in an international effort to open cracks, however small, in the dreary homogeneity of culture and ideology created by global capitalism.

This is, I think, a rational way to think about why the effort to preserve Irish might be worth making. It is not, of course, how that effort has most usually been presented, especially by its self-appointed leaders. Those leaders have more often than not sounded the kind of nationalistic, conservative, and insular themes that have so poisoned the atmosphere and earned for the language and all connected with it the enmity of some of the most thoughtful, energetic, and outward-looking elements in Irish society. My own sense is that the sentiments of the official or semi-official leaders of the various language-related movements were more often than not deeply at odds with, and deeply offensive to, the feelings and opinions of many of those who were actually most active in language activism at the grassroots level. Many, I think, have found this intellectual dissonance to be frustrating and dis-illusioning. That, at any rate, has been my own (limited) experience.

A second theme, beyond nationalism, which regul-arly emerges in discussion of language issues in Ireland is the theme of the inevitability of failure. The idea as it is usually developed is that revivalist aims are hopelessly unrealistic. Such efforts cannot succeed (have by some accounts already failed); only hypocrisy on a grand scale prevents recognition of this fact, and the entire effort to preserve Irish therefore represents a waste of valuable state resources.

This theme formed a large part of the critical commentary that surrounded the setting up of the Irish-language television channel Teilifís na Gaeilge (now called TG4) some years ago. Once again, a certain consensus unites proponents and opponents in this debate, for the smell of failure has hung round the Œrevival¹ movement like a corrosive fog for decades. Once again, viewing the issues from a less insular perspective is revealing.

Say we ask a seemingly simple question: Has the preservationist effort been a failure or a success? Is Irish in fact dead, moribund or alive?

Such questions are normally answered with reference to the hopes and expectations of those who initiated the movement to preserve and restore the language. Assessing the preservationist effort by those standards leads to the sense of failure and the kind of self-flagellation that has marked much discussion of these issues.

But the hopes that first energised the revival movement were impossibly naive. That they were so is not surprising, since until that time there had been no organised attempt to revive a language as close to extinction as Irish had come by the 1890s. There was therefore no body of experience or expertise against which one could assess the realism of aims and aspirations. That has changed. Communities all over the world have embarked on language revival efforts in the past fifty years or so, and there is now available a substantial bmeasure of what has been achieved in Ireland.

Say we take that body of newly accumulated know-ledge and ask again the same two questions.

Is Irish in fact dead or moribund? As we have seen earlier, the astonishing conclusion is that by the criteria of recent studies Irish is among the safe 10 percent of languages. The co-authors of the article which has most clearly defined the language-endangerment debate in recent years used two criteria to classify a language as being in the circle of the saved:

(i) that it have a community of speakers of 100,000 or more; or

(ii) that it have the official support of a nation-state.

Irish currently has perhaps 20,000 or 30,000 native speakers among whom are reasonably large numbers of young people. In addition, it has perhaps 100,000 people who use the language regularly in their daily routines. It has the official support of a modern nation-state (however half-hearted and reluctant that support seems to be at certain times), a radio network, a TV station, and a lively presence on the internet. By all measures, then, Irish is very clearly in the circle of the saved. There is little chance that Irish will become moribund (at least in the technical sense) in the next 100 years. Claims occasionally and casually made that Irish is already dead border on the irrational.

One can look at these facts in different ways ‹ on the one hand, the idea that the future of Irish is more assured than that of 90 percent of the world¹s languages is, in a certain narrow sense, comforting. In larger perspective, of course, this understanding provides a vivid sense of just how desperate the global situation is. Have preservationist efforts failed or succeeded? The conventional wisdom on all sides of the debate is that they have failed. Many Irish people in fact seem to derive enormous pleasure from deriding these perceived failures (this is surely one of the strangest features of the Irish cultural scene).

Once again, when one lifts one¹s gaze a little, and when one looks for comparison to similar efforts being made around the world, the answer to these questions is far less clear and the business of answering them becomes a lot more interesting.

It is extraordinarily difficult, we now know, to turn the tide for a language that comes close to extinction. Preservationist efforts typically begin when it is far too late. It is almost as if such efforts are postponed until failure is assured and the longing for what an earlier generation threw off can be safely indulged. A similar phenomenon can be seen in the current growth of Œheritage¹ language classes in US universities. Students of Vietnamese, Chinese, Japanese, Italian or Spanish background crowd into classes, eager to learn the languages that have been hidden from them by their parents or grandparents.

This is very different from the Irish situation. What is remarkable about that situation, and what is unique as far as I know, has been the creation of a community of people who have learned Irish as a second language, who speak and write with a degree of fluency, and who use the language regularly and seriously. Some have produced fine literature, and some pass the language on to their children. This is immensely different from the tokenism that marks most revival movements that I know of. As the Gaeltacht communities have declined, the numbers entering this other community over the years have been sufficient to keep the overall number of speakers of Irish more or less stable since the beginning of the twentieth century. It is possible (and this is remarkable) to cover news stories in every part of the country and on every imaginable subject through the medium of Irish. It is possible to write about and to teach technical linguistics in Irish (I have), and similarly with many other demanding disciplines. There are, in addition, periodic explosions of creativity (like that which accompanied the birth of TG4) which ripple through the two communities and make their lives interesting. One can, in other words, live a full and intellectually challenging life exclusively in Irish.
© The Author

top